Posts Tagged ‘learning another language’

more Urdu: in prep for wedding

February 9, 2010

Ok, I am trying to learn Urdu.
Since I have dedicated myself to learning a bit, i had decided to write some marriage commitments.
These would be commitments that I would make to my soon-to-be spouse.
But, his family is not going to be there for the wedding. I want to include them as much as possible:
but, come on, only the wealthy can travel to Pakistan for weddings and while I am reading blogs of people who are doing just that: we won’t be any of them.
We just don’t have the money to do so.
So, I want to translate some of my commitments(actually, I wanted All, but the way I write and the length of my commitments — intro/14commitments/conclusion) into Urdu.
Here is what I have so far:
“Mayray hamsafar, mayray Mehboob,
Mein sab kay samnay jo khushi kay iss mokay par ikathay huay hein, aapni musarat aur muhabbat ka izhar kar rahi hoon”
For people who don’t speak Urdu:
It is basically:
“My beloved, my companion, I am both excited and honored to profess my love as witnessed by all who have gathered to share in our joy.”
1. “Mein Hamaysha tamari koshishon kee honsla afzai karoon gee, Hamaysha tumharay leeay behtar chahchoon gee, aur hamaysha tumhari kamyabion kar fakhar mehsoos karoon gee.”
” I will encourage you in your endeavors, always wanting the best for you and will exude with pride in your accomplishments.”
Ok, now is that a start or what?
ha, those few lines have not even scratched the surface. And, Urdu is much longer than English — in print and most definitely in braille.
And, now you know how I write. “encourage you in your endeavors… … Exude with pride….” I couldn’t keep it simple.
(blush blush)
I have my work cut out for me.
Imran says that he will translate bit by bit when he sees me progressing.
But, I think that he is doubtful.
I am actually a bit worried, but I choose to use this particular instance as a symbol of how I will react to future challenges.
I am going to practice on this until I can say it flawlessly and then continue.
No, I am not memorizing them.
But, I want to not stumble over the words and try to get the right inflection.
And: it is my wedding. If I want to stand for an hour reeling off my various vows and commitments, it should be my choice.
does that seem a bit selfish… … stubborn… … ? maybe.
But, I’ll only do it once. And, maybe, in a different frame of mind, I will relent.
Just not today (smile).


“Kiya Tum Mujhay madad karo gay?” Can you help me?

February 8, 2010

Ok, I just can’t pronounce those Urdu words. I am trying. At first, I tried with the alphabet. But, the sequence of letters were even different. I decided to concentrate on conversation.
I can’t do that pictionary thing. And, braille Urdu is not widely known, so learning an alphabet might be mostly a waste. But, I am up in the air about that one.
So, for the time being, I am learning phrases.
such as:
“Aap kaysay ho?”
“Main theek hoon.”
“Main nay aap ko takleef dee?”
“Did I offend you?”
“Tumhara din kaysa raha?”
“How was your day?”
body parts, adjectives, greetings, common phrases, etc.
I am trying that livemocha program, but it requires sight to drag and drop, as well as recognize the picture and match it to the word.
So, this sight has limited capability.
I do help others with their English, however.
LiveMocha is a free language exchange site.
Look me up, if you want.
Those who know Urdu can check out my flashcard sets and suggest others to add.
This is one of the only parts that is accessible.
I can make flashcards and then be quizzed on them.
There are also writing suggestions and I try to write a paragraph about something.
I am horrible at it. But, I do try.
I end up correcting many people’s english.
Somehow, I can’t find the button to either view or add audio. So, I only correct the written submissions.

When I get moved, I will go to our Indian Center on 56th and … … something, and post a flyer asking for assistance. I don’t know if this will yield anything, but I am willing to give it a try.